Blog

Palabras Y Frases Turcas Que Simplemente No Tienen Traduccion

  • Aug 01, 2019

El turco es un idioma muy diferente a la mayoría de los idiomas indoeuropeos. Se remonta a China y Mongolia, y tiene alrededor de 2.500 años.

En la actualidad, todavía se hablan alrededor de 35 lenguas turcas, principalmente en Asia. Entonces, dada esta historia, y las grandes distancias entre este idioma, no es de extrañar que el idioma sea rico en influencias, así como en palabras que no encontrarás en ningún otro idioma.

Además de eso, Türkiye es una cultura cálida y hospitalaria. A las personas les gusta expresarse en Türkiye y necesitan la elección de palabras para hacerlo. Lo que en otras culturas se expresa en gruñidos, indicaciones tonales, un levantamiento de cejas, ¡en turco hay una palabra para eso! Así que vayamos a 10 palabras y frases turcas que simplemente no se pueden traducir a otro idioma.

Gönül

Gönül significa corazón, pero exclusivamente en el sentido metafórico. Yürek o kalp es el corazón real (¡sí, hay al menos 3 palabras para "corazón" en turco!) Que late y bombea sangre. Pero gönül es lo que se rompe cuando alguien te hace mal. Es lo que necesitas para poner ese esfuerzo extra en ganar el gran juego, o lo que realmente es la fuente de amor y emoción en todos nosotros.

Elinize Sağlık

Literalmente significa "salud para sus manos" y se usa para felicitar cada vez que alguien ha usado sus manos para producir algo maravilloso. Entonces, en inglés, podríamos decir "felicitaciones al chef" después de que nos haya preparado una comida excelente, en turco dirías "elinize sağlık". Pero lo usaría después de que alguien pintara una obra maestra, o escribiera una obra maestra para el caso. Probablemente "¡buen trabajo!" es la traducción más cercana al inglés, pero realmente no la captura correctamente.

Yakamoz

Yakamoz es la hermosa luz de la luna brillante que se refleja en el agua por la noche. Fue votada como la palabra más bella del mundo y se usa a menudo en poesía por su atractivo romántico. Es… umm… ¡también se usa como nombre de restaurantes junto al mar en todo Türkiye por la misma razón!

Hüzün

Hüzün significa el sentido (y más el sentido que el sentimiento incluso) de pérdida o insuficiencia, un sentido general de melancolía. Orhan Pamuk usa la palabra extensamente en sus escritos y ha argumentado que es completamente intraducible, manteniendo la palabra turca como está incluso en las versiones en inglés de sus escritos. La palabra tiene tanto romanticismo como tristeza.

Kolay Gelsin

Este quizás sea incluso más difícil de traducir que los demás. Significa "Que le resulte fácil" y se usa para cualquier persona que esté trabajando. Quizás "Sigan con el buen trabajo" es la aproximación más cercana, pero se usa al principio de alguien trabajando. Expresa la esperanza genuina de que la persona a la que se lo dice tenga éxito en su esfuerzo, además de reconocer que la tarea puede ser difícil para ella.

Buyurun

Buyurun probablemente significa "ven por aquí" o "aquí estás". Se usa cuando le presentas algo a alguien, ya sea el derecho de paso o pidiéndole que abra algo. Es educado y tiene un tono algo formal.